A palavra Domingo é de origem latina e foi inventada primeiramente para os Césares de Roma, a lingua latina nunca foi usada nos originais da Bíblia. No novo testamento o primeiro dia da semana nunca foi chamado assim. Cristo só reinvidicou senhorio apenas sobre o sábado e nenhum outro dia. O Dia do Senhor é o Sábado.
Paulo fez uma unica coleta e partiu o pão uma unica vez do primeiro dia da semana que nunca foi chamado de “Dia do Senhor”.
Em contrapartida o Sábado sim foi chamado de dia do Senhor pelo próprio Cristo e por João no livro de Apocalipse.
Segue abaixo EXEGESSE HISTORICO-GRAMATICAL provando que a expressão se refere ao SÁBADO E NÃO AO DOMINGO:
por SAMUELE BACCHIOCCHI
A designação do domingo como “dia do Senhor”, que inegavelmente aparece antes do fim do segundo século, não pode necessariamente ser lido em Apo. 1:10. Uma razão relevante para isso é que se o domingo já tivesse recebido a nova designação de “dia do Senhor” pelo final do primeiro século, quando tanto o Evangelho de João quanto o livro de Apocalipse foram escritos, esperaríamos que esse novo nome para o domingo fosse usado coerentemente em ambas as obras, especialmente em vista de aparentemente terem sido produzidas pelo mesmo autor aproximadamente no mesmo tempo e na mesma área geográfica.
Se um novo termo prevalece e é mais prontamente entendido, um escritor não confundiria seus leitores com designações arcaicas. Ademais, se a nova designação de “dia do Senhor” já existisse e expressasse o sentido e natureza do culto cristão, os autores dos evangelhos dificilmente teriam tido razões para empregar a frase judaica “primeiro dia da semana”. Portanto, o fato de que a expressão “dia do Senhor” ocorre no livro apocalíptico de João mas não em seu evangelho--onde o primeiro dia é explicitamente mencionado em relação com a Ressurreição (João 20:1) e os aparecimentos de Jesus (João 20: 19, 26)--sugere que o “dia do Senhor” de Apo. 1:10 dificilmente se referiria ao domingo.
...a guarda do domingo não se originou antes do reinado do Imperador Adriano (117-138 AD). Ademais, há também indicação de que mesmo quando o domingo foi introduzido pela Igreja de Roma, muitos cristãos orientais adotaram a observância do domingo em adição, não em substituição, ao sábado do sétimo dia. Isso significa que somente o sábado poderia possivelmente ser conhecido por João como o “dia do Senhor” antes do fim do primeiro séculos, quando ele escreveu o livro do Apocalipse.
Analise de Apocalipse 1.10, à luz do original grego, da etimologia, da hermenêutica bíblica.
Grego transliterado diz:
Egenomen en pneumati en te kyriake hemera kai ekousa opiso mou fonen megalen
“Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor e ouvi detrás de mim uma grande voz”
A palavra Kyriakos está no sentido adjetivado e siginifica pertencente ao Senhor.
Literalmente ficaria:
Ap 1.10 seria: “Eu fui arrebatado pelo espírito no dia Senhorial”
Essa confusão começou quando Jerônimo traduziu “kyriake hemera” (kyriake hemera) para a Vulgata latina, como “Dominica die”(dia dominical, Domingo) sendo que este dia não era o primeiro dia da semana à época da igreja primitiva, no latim Kyriakos era etimologicamente usada com o sentido de algo imperial, ou seja, pertencente ao Cezar romano, isso prova que traduzir kyriake hemera como domingo linguisticamente está correto mas, dizer que este dia era o primeiro dia da semana é muito diferente.