| Fórum Adventista Não se opor ao erro é aprová-lo, não defender a verdade é suprimi-la ! |
| | Nomos como tradução de Torá | |
| | Autor | Mensagem |
---|
Ronaldo Administrador
Mensagens : 261 Data de inscrição : 13/04/2008
| Assunto: Nomos como tradução de Torá 30/11/2008, 5:52 pm | |
| No século II a.C., Ptolomeu II Filadelfo (283-246 a.C.) desejava ter, na grande biblioteca que fundara em Alexandria, uma versão do hebraico para o grego dos livros sagrados dos judeus. A seu pedido, 72 homens, seis de cada uma das 12 tribos, foram enviados a Jerusalém para fazer a tradução (LXX), que foi realizada para a grande comunidade judaica daquela cidade. A partir dessa época, foi introduzido o termo grego nomos (lei), para trasladar tôrah, significando a lei como tal, o pentateuco, o Antigo Testamento completo, o decálogo ou uma lei particular do pentateuco. Iniquidade é a tradução portuguesa de anomia = a + nomos. Dessa forma o verso abaixo também usa o termo anomia:
"Pecado é a transgressão da Lei." (I João 3:4).
Está traduzido de maneira correta.
A TMN traduz Mateus 7:23 de maneira correta:
"Contudo, eu lhes confessarei então: Nunca vos conheci! Afastai-vos de mim, vós obreiros do que é contra a lei. "
Mateus 5:17, lá encontramos um clássico verso que fala da torah:
"Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir."
Nesse verso, o termo Lei, em destaque, é a tradução de nomos que foi usado para traduzir o termo hebraico Torah, isso fica evidente pela construção 'lei e profetas' que sempre era usada para referir a Torá, a exemplo de (I João 3:4).
"Pecado é a transgressão da Lei."
E Mateus 7:23:
"Apartai-vos de mim, transgressores da lei."
Todos esses versos relacionam usam nomos como tradução grega do termo Torah. Agora ouçamos a voz de um verdadeiro especialista, o judeu Leonardus van Rooijen, sobre o caso:
"Os judeus de fala grega traduziam a palavra TORA por NOMOS. Da Setenta e do Judaísmo alexandrino-helenista o assim chamado NT assumiu essa linguagem."
http://www.jcrelations.net/pt/?item=2165
Um interessante comentário sobre Lc 10, 25-37 pode esclarecer essa afirmação:
"O evangelho pode ser dividido em duas partes diferentes: 1o A pergunta do nomikós [advogado, ou intérprete da lei] sobre a obtenção da vida eterna. 2o A resposta de Jesus sobre quem deve ser considerado o nosso próximo. Vamos estudar cada um dos dois pontos extremamente interessantes. A perícope é narrada também pelos outros dois sinóticos, Mt 22, 34-40 e Mc 12, 28-31. Segundo Marcos e Mateus, mais próximos da cultura semítica, parece que Jesus estava ensinando. Daí o levantou-se (23) e o título de Didáskale (magister ou mestre). Pelas circunstâncias narradas pelos outros dois evangelistas, sabemos que estamos em momentos de discussão e que os primeiros a brandir uma lança foram os saduceus, que tiveram que se retirar emudecidos (Mt 12, 28); e foi então que os fariseus entraram na lide com a pergunta, também capciosa, do nosso jurista. A palavra Nomikós significa um jurista ou jurisconsulto, perito em dar solução a problemas sobre a lei [nomos]. Como a lei jurídica dos judeus era a Torá, daí que o nosso jurista era um perito na lei mosaica. Segundo os outros dois evangelistas o jurista pergunta qual ´e o primeiro (Mc) mandamento, ou grande(Mt) no sentido de superlativo que o hebraico não tem. Era a disputa de sempre entre as diversas escolas que deviam escolher dentre os mandatos maiores, qual deles era o mais importante. Para Lucas o problema era de justificação, como diz Paulo, e por isso a pergunta é diferente: Que devo fazer para herdar a vida eterna? Vamos fazer uma distinção: Nomos era a tradução de Tora, a Lei de Moisés, que tinha 613 mandatos ou entolai dos quais 248 eram positivos e 365 negativos."
http://www.presbiteros.com.br/exegese/XV%20DOMINGO%20DO%20TEMPO%20COMUM.htm
Cristo falava em Aramaico e não em Grego, dessa forma 'nomos' foi usada no contexto hebreu quando foi usado para traduzir Lei. A mudança do nome de Simão é significativa. Porém, ainda mais importante é aquilo que foi mudado. Um judeu perceberia imediatamente o que a maioria dos leitores [ocidentais] não consegue notar. O nome “Pedro” é a versão portuguesa da palavra grega que significa “pedra”. Jesus falava aramaico e a palavra empregada para atribuir o novo nome a Simão foi a palavra aramaica “kefa”, que também significa “pedra”. É por isso que Simão é chamado de “Cefas” em certas passagens do Novo Testamento (p.ex. João 1,42; 1Coríntios 15,5; Gálatas 1,18). Veja também as ultimas palavras de Cristo:
"E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?" (Marcos 15.34)
Jesus estava falando em aramaico na crucificação. A lingua que ele usou foi o Aramaico e não usou o grego quando disse essas palavras. Todo o novo testamento reproduzem as palavras de Cristo e ele falava em aramaico. | |
| | | Ronaldo Administrador
Mensagens : 261 Data de inscrição : 13/04/2008
| Assunto: Re: Nomos como tradução de Torá 4/6/2009, 3:24 pm | |
| O "Espírito" da Samaritana se Repete... Autor: Prof. Gilson Medeiros
Um dia desses recebi um e-mail de alguém que parece gostar de usar a tática da mulher samaritana - desviar a atenção com o uso de questões teológicas secundárias (o famoso "teologuês").
A pessoa tentava dar um ar "místico" ao termo grego RHEMA, como se a utilização e compreensão desta palavra fosse o supra-sumo da revelação bíblica. Existem até algumas igrejas e institutos que supervalorizam a exegese deste termo, como pode ser verificado em uma pesquisa rápida na Internet.
Ao ler o comentário, fiquei imaginando um outro termo grego que também é muito desconhecido e ignorado por boa parte dos cristãos em geral. A diferença é que esta palavra está intimamente ligada à salvação, sendo, portanto, de importância primária.
Sem querer ser incoerente no uso do "teologuês" (rsrs), vou fazer alguns breves comentários sobre esta palavra grega, uma vez que sua compreensão tem tudo a ver com a mensagem da Igreja Adventista do 7º Dia, a qual prima pela profundidade e veracidade do estudo da Palavra de Deus.
ANOMIA
Este termo é a junção de duas outras palavras: A = anti, contrário NOMOS = lei, mandamento
Portanto, ANOMIA significa "contrário à Lei", "rebelde à lei", "inimigo do Mandamento", etc.
Esta palavra, ou suas variantes, ocorre 26 vezes no Novo Testamento: Rom. 6:19 2Cor. 6:14 1Jo. 3:4 Rom. 4:7 Mat. 7:23 Mat. 13:41 Mat. 24:12 Rom. 6:19 Heb. 1:9 Mat. 23:28 2Tess. 2:3 2Tess. 2:7 Tit. 2:14 Heb. 10:17 1Cor. 9:21 1Tim. 1:9 2Ped. 2:8 1Cor. 9:21 2Tess. 2:8 1Cor. 9:21 Luc. 22:37 Atos 2:23 Rom. 2:12
Observe que, na maioria, o termo foi traduzido por: "iniquidade", "pecado", "transgressão da lei", "sem lei", etc.
De todos os versos, alguns chamam a atenção:
"Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei (ANOMIA)" (1Jo 3:4).
Para João, pecamos quando "transgredimos a Lei".
"Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de Mim, os que praticais a iniquidade (ANOMIA)" (Mat. 7:23).
Para Jesus, aqueles que mais O desgostam são os que quebram a Sua Lei. Nesta passagem (Mat. 7:21-23) o Senhor também chama a atenção para os que invocam Seu nome na cura de doenças, exorcismos, maravilhas, etc., mas que não O obedecem. Ao final Ele declara explicitamente o motivo de não "conhecer" estas pessoas, e apartá-las de Si: elas quebram Sua Lei.
Conclusão
O estudo sincero e despreconceituoso da Bíblia fará com que o estudante veja que a transgressão da Lei de Deus, de TODOS OS MANDAMENTOS (cf. Sal. 119:151), é uma abominação a Deus. Por isso, tais pessoas deveriam parar de tentar desviar a direção da reprovação divina, com o uso de artifícios filosófico-teológicos (como fez a Samaritana), mas humildemente aceitarem a reprovação e mudarem seu iníquo procedimento.
Com toda certeza isso passa pela aceitação da Lei de Deus como ainda em vigor e, especialmente (uma vez que é o mais rejeitado) da santificação do Dia que o Senhor escolheu - o sétimo.
Podem esbravejar, gritar, filosofar como for... mas a Verdade nunca muda. No final, assim como a Samaritana, todos terão que reconhecer que só o Senhor é Deus, e que somente andando sob Sua divina guia é que poderemos estar seguros de nossa fé e salvação.
"Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus" (Apoc. 14:12). | |
| | | docdeoz Global Moderador
Mensagens : 9 Data de inscrição : 31/07/2008
| Assunto: Re: Nomos como tradução de Torá 11/1/2011, 4:46 am | |
| Vamos usar a King James Concordance do e-Sword... G458 ἀνομία anomia Total KJV Occurrences: 17 iniquity, 9 Mat_7:23, Mat_13:41, Mat_23:28, Mat_24:12, Rom_6:19 (2), 2Th_2:7, Tit_2:14, Heb_1:9 iniquities, 3 Rom_4:7, Heb_8:12, Heb_10:17 law, 2 1Jo_3:4 (2) transgresseth, 1 1Jo_3:4 transgression, 1 1Jo_3:4 unrighteousness, 1 2Co_6:14
G459 ἄνομος anomos Total KJV Occurrences: 14 law, 4 1Co_9:21 (4) without, 4 1Co_9:21 (4) transgressors, 2 Mar_15:28, Luk_22:37 wicked, 2 Act_2:23, 2Th_2:8 lawless, 1 1Ti_1:9 unlawful, 1 2Pe_2:8
| |
| | | docdeoz Global Moderador
Mensagens : 9 Data de inscrição : 31/07/2008
| Assunto: Re: Nomos como tradução de Torá 11/1/2011, 4:47 am | |
| 2Th 2:8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
Iníquo aqui é anomos=anti-Torah... | |
| | | Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Nomos como tradução de Torá | |
| |
| | | | Nomos como tradução de Torá | |
|
Tópicos semelhantes | |
|
| Permissões neste sub-fórum | Não podes responder a tópicos
| |
| |
| |
|